Пивной гуру Аарон Голдфарб на сайте Vinepair опубликовал наиболее полный словарь сленга биргиков. Pivo.by публикует перевод материала.
Лет десять назад среднестатистический американец, вероятно, понятия не имел, что означает IPA. Он определённо не использовал это слово в своей речи и почти наверняка никогда не пробовал индийский пейл-эль. Тем не менее расцвет пивной культуры в 2000-х привел к зарождению общества, в котором крафтовое пиво стало повсеместным явлением, и сегодня большинство из нас, как правило, может вести о нём более или менее умные беседы.
Конечно, не стоит забывать о биргиках, экстремалах из экстремалов, чья невероятная одержимость крафтовым пивом даже породила специальный лексикон. Придя на любую субботнюю продажу лимитированных баночных серий IPA в стиле Новой Англии (NEIPA) или на бутылочный делёж имперского стаута, вы услышите вокруг себя немало странных слов и речей. Изучите кодовый язык этих чудиков — и вам будет даровано прощение за «богохульную» мысль о том, что вы прервали разговор косплееров.
Таким образом, на случай если вам ещё когда-нибудь доведётся повстречать биргиков в естественной среде их обитания, вам понадобится современный словарь пивного жаргона. Конечно же, с большей долей вероятности вы их найдёте в интернете, где их общение порой достигает эзотерических высот. Именно там, в тёмных анналах сети, представители меганишевой субкультуры пивных фанатов собираются, чтобы обсудить наиболее насущные для них вопросы и, что самое главное, обменяться их выстраданными, завоёванными потом и кровью редкими пивными трофеями.
Итак, вы готовы проверить свои знания и погрузиться в глубины культурной антропологии? Представляем вашему вниманию самую последнюю версию словаря сленга пивных гиков. (В скобках представлена примерная интерпретация термина на русском языке — прим. ред.)
Beer wall (или beer tower) (пивная стенка, пивная пирамида). Обозначает весьма странное занятие, которым увлекаются любители NEIPA. Получив свой лимит редкого пива, они отправляются домой, где аккуратно выкладывают из пивных банок стенку или пирамиду, а затем фотографируют её с единственной целью — выложить снимок в Instagram. (см. Классный улов!)
BIN. Этот акроним означает «куплю прямо сейчас» (в переводе с англ. Buy It Now). Он принадлежит исключительно к сетевому жаргону биргиков и используется в ситуации, когда биргик предлагает купить экземпляр редкого пива в закрытой группе в Facebook или на секретном онлайн-форуме. Как правило, первый, кто напишет «BIN» в комментариях к посту, имеет преимущественное право покупки такого нелегально продаваемого пива.
Cellar (погреб). Место, где биргики «выдерживают» свои бесценные трофеи — как правило, имперские стауты или кисляки. Благодаря слабому освещению и низким температурам независимо от поры года погреб является оптимальным местом для хранения и дозревания пива или вина. Конечно, современный биргик называет погребом практически любое место в доме, где он хранит своё пиво, — нижние полки платяного шкафа, пространство под кроватью или кухонные ящики, в которых, кстати, вы почти не найдёте пищевых продуктов, потому что все свои деньги он тратит на кондитерские стауты.
Collabs (коллабы). Сотрудничество двух или более пивоварен по выпуску пива. Такие пивоварни нередко являются одними из наиболее влиятельных и популярных имён в современной пивной индустрии, тем не менее пиво, которое они совместно выпускают, зачастую не дотягивает до уровня их репутации (многие объясняют это тем, что для пивоварен, расположенных в разных городах, такое сотрудничество, вероятно, является не более чем предлогом, чтобы устроить совместную вечеринку и потусить под громким лозунгом «бизнес»). Как бы то ни было, биргики, как правило, всегда с большим энтузиазмом охотятся за результатами такого коллаба.
Crushable (водичка). Лёгкое пиво с мягким вкусом, которое можно, не моргнув глазом, выпить в большом количестве. Тем не менее многие биргики любят использовать этот термин для описания сочных сортов с DDH и высоким содержанием алкоголя, которого вряд ли можно назвать водичкой.
Dank (травка). Термин, нередко используемый неопытными биргиками, дегустаторами-нуворишами, для описания вкуса IPA, особенно если в нём присутствуют нотки марихуаны, создаваемые специальными сортами хмеля.
DDH (сокр. от англ. Double Dry-Hopped — пиво двойного сухого охмеления). Этот термин мало что говорит о пиве (поскольку пиво однократного сухого охмеления под аналогичным коммерческим наименованием, как правило, не выпускается), кроме того что биргики выстраиваются за ним в очередь ранним субботним утром, чтобы получить свой лимит. Существует также пиво тройного и даже четвертного сухого охмеления, но эти довольно смелые терминологические решения в основном указывает лишь на уровень хмелевой горечи напитка.
Drain pour (помои). Пиво, настолько ужасное по вкусу, что пить его невозможно, и бедному и несчастному биргику ничего не остается, как слить его в раковину, снимая при этой весь процесс на камеру телефона. В этой ситуации цель биргика, как правило, одна: выложить полученное видео в сети в качестве стёба над теми, кто гоняется за пивом, от которого ему пришлось избавиться.
Falling off (угасать, приходить в упадок). Термин, который биргики используют для описания пива, чьи вкусовые качества, по их мнению, начинают постепенно снижаться по мере его хранения. Пример использования: «Чем раньше ты выпьешь это Julius, тем лучше. Примерно через 10 дней оно начнёт угасать».
Flocc (флок, флокать). Сокращение от термина «флокуляция», который обозначает процесс объединения мелких частиц дрожжей и выпадения их в осадок после ферментации. Пиво, в котором дрожжи не достаточно флокают, является, как правило, более мутными.
Freshies (фреши). Свежевыпущенный NEIPA в банках, который был разлит всего несколькими часами ранее, а потому является суперсвежим. Многие биргики-нувориши принципиально не пьют NEIPA старше одной или двух недель.
Glasswhale (стеклянный кит). Когда коллекционирования редких экземпляров пива становится недостаточно, многие энтузиасты начинают собирать редкие (или псевдоредкие) пивные бокалы, которых называют стеклянными китами. Они, как правило, выпускаются пивоварнями ограниченным тиражом в рамках их лимитированных релизов и чаще всего относятся к категории бокалов теку. И ведь никто никогда не задаётся вопросом: «Им что сложно выпустить больше таких бокалов?»
Graveyard (кладбище). Пустые бутылки из-под выпитого в процессе шаринга пива, выстроенные, как правило, в ряд для получения фотографии с целью её последующей публикации в социальных сетях (см. забойный кадр).
Gusher (фонтан). Пиво, которое фонтанирует из бутылки сразу после её открытия, образуя лужу и приводя тем самым к потере биргиком драгоценных миллилитров, которыми он собирался поделиться с 10 людьми во время шаринга. Фонтан обычно происходит из-за чрезмерной карбонизации пива или в результате его порчи.
Hazeboys (также hazebois или hazeboiz) (мутные мальчики, мутные ребята). Группа пивных фанатов, обычно в возрасте до 25 лет, которые покупают, предлагают на обмен и пьют исключительно NEIPA (см. также: сок, мутняки).
Haze for days (убийственно мутный). Выражение, которое на первый взгляд кажется довольно ироничным, но, как правило, оно таковым не является и используется мутными мальчиками, которые восхищаются особо мутными экземплярами NEIPA. Часто встречается в социальных сетях в качестве хештега #hazefordays.
Hazies (мутняк). Жаргонное название NEIPA, которым его окрестили из-за мутной консистенции этого напитка.
Iceman pour (или boss pour) (мастер разлива). Довольно идиотский способ разлива пива, который стал мегапопулярным среди биргиков в 2015 году. Следуя этому способу, пиво наливают в бокал до самых краёв, не оставляя место даже для пенной шапки. Делается это, как правило, исключительно для повышения собственного рейтинга в Instagram за счёт выкладывания соответствующих фото и видео. К счастью, популярность этой сомнительного тренда начинает постепенно снижаться, поскольку даже её создателя @iceman13 сегодня редко можно застать за этим занятием.
ISO/FT. Означает «В поисках/В обмен на» (в переводе с англ. In search of/For trade). Будучи частью сетевого жаргона, эти аббревиатуры используются исключительно в ситуации, когда биргик предлагает другому биргику совершить бартер. Пример использования: «ISO: Monkish juice/FT: Other Half freshies».
Juice (сок). Ещё одно жаргонное слово, используемое для обозначения NEIPA, напоминающего свежевыжатый апельсиновый сок.
Juice Wolves (сочные волки). Термин, введённый пивоварней Industrial Arts Brewing для ироничного описания мутных мальчиков и биргиков, охотящихся за соком. Пивоварня Hudson Valley даже выпустила на эту тему футболку с характерным кричащим принтом.
Juicy (сочный). Наиболее распространённый (из разряда «для ленивых») термин для описания NEIPA, в котором определённый сорт хмеля придаёт ему цитрусовый характер, а технологии, использованные в процессе его производства (например, добавление овсяных хлопьев), обеспечивают мутность напитка, характерную для фруктового сока, и мягкость вкуса.
Killshot (забойный кадр). Фото или видео кладбища бутылок из-под выпитого в процессе шаринга, опубликованное — где бы вы думали? — конечно же, в Instagram.
Limits (также allotments) (лимит, доля). Максимальное количество пива лимитированной серии, продаваемое в одни руки — как правило, не более одного-двух ящиков с банками по 16 или 24 унций (0,47 или 0,7 л). Отсюда и возникла у биргиков идея брать с собой мула для увеличения размеров улова. Пример использования: «Собираешься увеличить свой лимит?» «Если я это сделаю, я не доживу до следующей недели… Шутка. Само собой!».
The line (очередь). Перед многими пивоварнями, выпускающими NEIPA, с самого утра, как правило, по субботам, мутные мальчики выстраиваются в очередь, чтобы получить заветный лимит ящиков с соком. Главным образом этот термин используется биргиками в сети, когда они пытаются решить, стоит ли им побороться за релиз или на них уже не хватит. Пример использования: «Ну как там очередь?» «В 8 утра была на улице, так что поторопись».
Line life (жизнь в очереди). Это выражение используется обычно в виде хештега (#linelife) в Instagram для обозначения биргиков, устраивающих шаринг в 7 утра в субботу в ожидании открытия пивоварни в полдень и покупки заветного сока.
Mixed ferm (смешанная ферментация). Кислое пиво, для ферментации которого использовалась смесь стандартных пивных дрожжей (Saccharomyces) и диких дрожжевых культур или бактерий вроде Brettanomyces, Lactobacillus и (или) Pediococcus.
Mule (мул). Человек (зачастую, тот, с кем у биргика романтические отношения, член его семьи или друг, которого ему удалось уболтать), которого биргик берет с собой в очередь, чтобы повысить свой лимит при покупке пива, выпущенного ограниченным тиражом. Термин образован по аналогии со словом «наркокурьер». (Прим. пер.: английское словосочетание drug mule, что в переводе означает «наркокурьер», дословно переводится как «наркомул».)
Neckbeards (недоросль или некбирд). Наиболее уничижительный термин, используемый для обозначения биргика, который абсолютно не разбирается в истории пива эпохи до появления NEIPA, а также не может отрастить бороду, кроме как на шее.
New money (нувориш). Ироничный термин, обозначающий биргика, который знает только о современных китах и ничего о пивных «динозаврах». Пример использования: «Он такой нувориш: даже ни разу не слышал о Kate the Great».
Nice haul! (классный улов!) Широко распространённый в Instagram комментарий к посту биргика с изображением пивной пирамиды.
In-person only (из рук в руки). Термин, используемый биргиками, которые предлагают бартер пива в сети. Большинство подобных бартерных операций совершается незнакомцами по всей стране, которые пересылают друг другу интересующее их пиво с помощью курьерских служб UPS или FedEx, но есть небольшая группа биргиков, которые, на удивление, могут и любят вести осмысленную беседу с другими людьми, а потому предпочитают осуществлять передачу заветных трофеев из рук в руки.
Pastry stout (кондитерский стаут). Ультрасовременный вариант имперского стаута, который заметно перегружен сладкими ингредиентами (начиная от какао и стручков ванили и заканчивая обжаренной кокосовой стружкой, кленовым сиропом и даже шоколадными батончиками). Не беспокойтесь, не вы первые подумали, что речь идёт о десерте, а не о напитке для взрослых. Сам термин был введён Dontdrinkbeer, довольно известной интернет-персоной в мире пива.
Porch bomb (посылка-бомба). На удивление полная коробка с пивом, которую получил биргик — часто в результате бартера. Пример использования: «Только что я получил от Juiceboy69 посылку-бомбу с фрешами Veil!»
Proper glassware (правильная посуда). Фирменный бокал, который специально предназначен для розлива конкретного пива. По мере того как пивоварни стали выпускать специальные бокалы буквально для каждого своего релиза, становится всё сложнее и сложнее организовать вкушение пивного нектара из «правильной» посуды.
Proxy (прокси, посредник, доверенное лицо). Человек, которого биргик отправляет за редким пивом в день его релиза в пивоварню, расположенную далеко от местонахождения самого биргика. Во многих случаях редкое пиво продаётся онлайн (нередко на таких веб-порталах, как Brown Paper Tickets): несколько сотен бутылок, выпущенных лимитированным тиражом, попадают в руки тех, кто раньше других нажмёт заветную кнопку «Купить». Основная проблема, однако, заключается в том, что зачастую такое пиво можно продать и (или) забрать только на территории пивоварни, поскольку его продажа или доставка за пределы штата является нелегальной в силу действующих законов. Отсюда и вечный поиск биргиками отзывчивых знакомых и незнакомцев, которые могут забрать купленное ими пиво, а затем переслать его им. В качестве компенсации расходов и затраченного времени пивные гики предлагают прокси часть своего улова или деньги. Пример использования: «Я думал, что пролетел с релизом Mornin’ Delight, но к счастью мне удалось найти прокси, который живёт рядом с пивоварней».
Release (релиз). Новое пиво или день, когда пиво выходит в продажу. Обычно произносится как нечто мегаважное, вопрос жизни и смерти. Пример использования: «Блиииин, в субботу я женюсь и не попадаю на релиз! ISO!»
Share (или bottle share) (шаринг, делёж). Ситуация, при которой биргики, притворяясь друзьями, собираются вместе с единственной целью, чтобы поделиться несколькими каплями предлагаемых ими китов и попробовать не менее жалкое количество миллилитров китов, принадлежащих другим биргикам.
Shelf turd (торговая какашка). Менее редкое пиво, которое часто можно увидеть в продаже в магазине. Главным образом используется для троллинга некогда редкого пива, которое уже не так быстро распродаётся. Пример использования: «Не могу поверить, что Sucaba стало торговой какашкой. В моем районе в супермаркете Whole Foods оно продается уже целых три недели!»
TeKu (теку). Созданный немецкой компанией Rastal в 2006 году, этот бокал с его необычно изогнутой формой (в верхней части сужается, а у кромки вновь слегка расширяется) широко популярен среди биргиков, особенно если он украшен графикой и выпущен в составе лимитированной серии редкого сока, что позволяет его отнести к категории стеклянных китов. Само название бокала произошло от слияния прозвищ его создателей Маттерино «Тео» Муссо и «Куаска» Лоренцо Дабове.
Ticker (тикер, от англ. глагола tick — ставить галочку). Биргик, который одержим идеей попробовать каждое хайповое пиво, которое когда-либо выпускалось в продажу, даже если в большинстве случаев он выпивает не больше 30 мл такого пива. Выражение «поставить галочку» означает попробовать пиво. Пример использования: «Когда я пришёл на шаринг, осталось всего пару капель Marshmallow Handjee, но мне всё-таки удалось поставить галочку».
Whale (кит). Редкое пиво, заполучить которое мечтает каждый биргик. В основе этого термина лежит отсылка к Ахаву и его маниакальным поискам Моби Дика. Ультраредкие наименования пива иногда называют «белыми китами», а сами гики ведут в сети непрекращающиеся споры о том, что считать китом, а что нет. Сегодня по мере развития монокультуры баночных NEIPA этот термин постепенно начинает терять свою былую популярность.